Σε συνεργασία Χάρτες και Μετάφραση της Google

Δύο βασικά εργαλεία της Google, το Maps (Χάρτες) και το Translate (Μετάφραση), θα αρχίσουν πλέον να συνεργάζονται στενότερα, έτσι ώστε να διευκολύνουν τη ζωή των ταξιδιωτών σε άλλες χώρες.

Όπως έκανε γνωστό η Google, μια νέα μεταφραστική υπηρεσία θα αρχίσει να γίνεται διαθέσιμη μέσα στον επόμενο μήνα σε συσκευές Android και iOS, με υποστήριξη για 50 γλώσσες αρχικά και περισσότερες στη συνέχεια.

Η νέα υπηρεσία επιτρέπει στο τηλέφωνο ή άλλη φορητή συσκευή να εκφωνεί το όνομα και τη διεύθυνση ενός σημείου στην τοπική διάλεκτο. Ο χρήστης θα πιέζει απλώς το νέο εικονίδιο του μεγαφώνου δίπλα στο όνομα ή στη διεύθυνση που αναζητά και το Google Maps θα τα προφέρει δυνατά. Σε περίπτωση που επιθυμεί κανείς μια πιο περίπλοκη συζήτηση, το Google Maps θα τον συνδέει πολύ γρήγορα με την εφαρμογή Google Translate.

Η τεχνολογία μετατροπής κειμένου σε λόγο αναγνωρίζει αυτόματα τη γλώσσα που χρησιμοποιεί το τηλέφωνό του χρήστη, ώστε να καθορίσει τα σημεία στα οποία ίσως αυτός χρειαστεί μεταφραστική βοήθεια. Για παράδειγμα, αν το τηλέφωνο του είναι ρυθμισμένο στην αγγλική γλώσσα και αυτός αναζητά ένα ενδιαφέρον αξιοθέατο στο Τόκιο, θα δει δίπλα στο όνομα και στη διεύθυνση του σημείου το νέο εικονίδιο του μεγαφώνου και έτσι θα μπορεί να έχει τη μετάφραση που χρειάζεται σε πραγματικό χρόνο.

Αυτό θα βοηθήσει όποιον ταξιδεύει σε μια ξένη χώρα, τη γλώσσα της οποίας ούτε διαβάζει ούτε μιλάει, οπότε μπορεί να είναι δύσκολο να τα βγάλει πέρα, κυρίως αν χρειαστεί να μιλήσει με κάποιον, π.χ. να συνεννοηθεί με έναν οδηγό ταξί ή να ζητήσει οδηγίες από έναν περαστικό στη γλώσσα του.

 Kontranews
15/11/2019
SHARE

  • dribbble
  • twitter
  • pinterest
  • behance
  • instagram
    Blogger Comment
    Facebook Comment

0 σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

**Το tgotn.blogspot.gr έχει ανοιχτά τα σχόλια για τους αναγνώστες της σελίδας για να μπορούν να εκφράζουν τις απόψεις τους για τα θέματα που διαβάζουν. Ωστόσο παρακαλούμε τα σχόλια να μην είναι υβριστικά, να έχουν νόημα, να είναι γραμμένα στην Ελληνική ή την Αγγλική και φυσικά να μην είναι στα greeklish.
**Αυτονόητο είναι το γεγονός ότι τα άρθρα που δημοσιεύονται στο blog δεν αντιπροσωπεύουν πάντα την γνώμη μας.